Trâu khoẻ chẳng lọ cày trưa, mạ già ruộng ngấu, không thua bạn điền
Direct English translation
A strong buffalo need not plow at noon; old seedlings and well-soaked fields do not lose to fellow farmers.
Equivalent English version
Good preparation is half the battle
Giải thích tiếng Việt
Kinh nghiệm sản xuất nông nghiệp cho rằng có sức kéo tốt, cấy đúng độ và ruộng đủ nước, đủ nhuyễn thì việc đồng áng sẽ đạt hiệu quả cao, không kém ai. Câu này dùng để đề cao vai trò của việc chuẩn bị đúng điều kiện và đúng thời điểm trong lao động.
English explanation
This proverb expresses farming experience: with strong draft power, properly aged rice seedlings, and a well-prepared wet field, farm work will be efficient and competitive with others. It is used to stress the importance of having the right conditions and timing in labor.